学生工作

学生活动

本站首页 >> 学生工作 >> 学生活动 >> 正文

喜报!人文学院宋则谊斩获“CATTI杯”全国翻译大赛一等奖

发布日期:2022-11-16    作者:人文学院     来源:人文学院    点击:

 

 

10月31日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和中国外文局翻译院主办、中国外文局CATTI项目管理中心负责实施的2022年“CATTI杯”全国翻译大赛各语种全国决赛获奖名单揭晓。我院2020级本科英语宋则谊喜获“CATTI杯”全国翻译大赛“一等奖”。

2022年“CATTI杯”是由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会联合中国外文局翻译院举办的全国翻译大赛。大赛吸引全国1900多所高校的8万余名学生参赛。大赛还得到了新华网、人民网、中国网等央媒的重点报道和关注。

大赛从今年4月开始,由中国外文局专家全程评审,经初赛大比例淘汰后,在复赛阶段设置一、二、三等奖进入全国决赛,在决赛中,宋则谊同学凭借扎实的语言功底和良好的翻译素质脱颖而出。她在为个人赢得荣誉的同时,更展现了人文学院优秀的教学水平。

人文学院始终以立德树人为根本任务,坚持“以赛促教、以赛促学、以赛促改、以赛促建”的理念,注重在活动中提升学生国际视野和批判性思维能力,助力学生用外语讲好中国故事。人文学子于全国性专业级别的外语赛事中取得可喜的成绩,体现了学院对学科竞赛科学有序的组织和指导能力,更是人文学院近年深耕课程思政体系建设、培养新时代外语人才的创新成果。

获奖同学有话说:

备赛过程

报名渠道:

(1)关注微信公众号“全国英语赛事”,报名缴费即可,后续相关赛事均由公众号发布。

(2)明确初赛、复赛、决赛时间。

(3)熟悉比赛大纲。

(4)考前准备。由于每场比赛都是线上参赛,所以相关参赛设备一定要在考试之前确保正常使用,如摄像头是否完好清晰、参赛设备电量是否充足等。

学习小妙招

初赛难度较小,完形填空和阅读理解都是可以通过做大量练习题来提高分数的,难易程度介于大学英语四级与六级之间。单项选择主要考查翻译职业道德、固定句式用法、词汇辨析、英汉互译。词汇量是重中之重,一定要背单词扩大词汇量,掌握一些单词的常用意思。初赛之前,官方公众号会开展相关直播课,也会建立备考群供所有考生交流经验。

复赛与决赛就是两道大题,英译汉与汉译英,决赛会比复赛的题量更大一些。2022年的翻译内容大概是时事热点新闻类,在备考过程中多关注双语新闻报道,了解相关专业术语。考试中可以带词典,基本上所有的词都可以查到,重点考查的是时间分配和个人能力,因此日常积累尤为重要。

Baidu
sogou